TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:40:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 385《中陰經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 385《trung uẩn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 385 中陰經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 385 trung uẩn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 385   No. 385 中陰經卷上 trung uẩn Kinh quyển thượng     後秦涼州沙門竺佛念譯     Hậu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   如來五弘誓入中陰教化品第一   Như Lai ngũ hoằng thệ nhập trung uẩn giáo hóa phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處。八日夜半明星出時。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la Bà đâu song thụ Bắc tứ thập cửu bộ da duy xứ/xử 。bát nhật dạ bán minh tinh xuất thời 。 爾時如來忽然離碎身舍利。如諸佛五弘誓法。 nhĩ thời Như Lai hốt nhiên ly toái thân xá lợi 。như chư Phật ngũ hoằng thệ Pháp 。 當生之時天地六反震動。十方諸佛皆來扶助。 đương sanh chi thời Thiên địa lục phản chấn động 。thập phương chư Phật giai lai phù trợ 。 是謂一弘誓法。云何為六反震動。東踊西沒。 thị vị nhất hoằng thệ Pháp 。vân hà vi lục phản chấn động 。Đông dũng/dõng Tây một 。 西踊東沒。北踊南沒。南踊北沒。 Tây dũng/dõng Đông một 。Bắc dũng/dõng Nam một 。Nam dũng/dõng Bắc một 。 四面都踊則中央沒。中央踊則四面沒。 tứ diện đô dũng/dõng tức trung ương một 。trung ương dũng/dõng tức tứ diện một 。 當其如來初舉一足行七步天下大動。十方諸佛皆來扶助。 đương kỳ Như Lai sơ cử nhất túc hạnh/hành/hàng thất bộ thiên hạ Đại động 。thập phương chư Phật giai lai phù trợ 。 是謂二弘誓法。如來往詣菩提樹下結跏趺坐。 thị vị nhị hoằng thệ Pháp 。Như Lai vãng nghệ Bồ-đề thụ hạ kết già phu tọa 。 吾不成佛不起于坐。爾時天地大動。 ngô bất thành Phật bất khởi vu tọa 。nhĩ thời Thiên địa đại động 。 十方諸佛皆來扶助。是謂三弘誓法。 thập phương chư Phật giai lai phù trợ 。thị vị tam hoằng thệ Pháp 。 如來之名波旬雖聞心不怯弱。誓願力故天地大動。 Như Lai chi danh Ba-tuần tuy văn tâm bất khiếp nhược 。thệ nguyện lực cố Thiên địa đại động 。 十方諸佛皆來扶助。是謂四弘誓法。 thập phương chư Phật giai lai phù trợ 。thị vị tứ hoằng thệ Pháp 。 如來捨身壽命現取滅度。入於中陰教化眾生。 Như Lai xả thân thọ mạng hiện thủ diệt độ 。nhập ư trung uẩn giáo hóa chúng sanh 。 爾時天地大動。十方諸佛皆來勸讚。是謂五弘誓法。 nhĩ thời Thiên địa đại động 。thập phương chư Phật giai lai khuyến tán 。thị vị ngũ hoằng thệ Pháp 。 爾時世尊入火炎三昧。 nhĩ thời Thế Tôn nhập hỏa viêm tam muội 。 離碎身舍利去地七仞坐寶蓮華。使無量無限那由他眾生。 ly toái thân xá lợi khứ địa thất nhận tọa bảo liên hoa 。sử vô lượng vô hạn na-do-tha chúng sanh 。 天龍鬼神阿修羅甄陀羅乾闥婆迦留羅鳩槃荼富單 Thiên Long quỷ thần A-tu-la chân đà la Càn thát bà Ca lưu la Cưu bàn trà phú đan 那人非人。皆見如來坐寶蓮華。 na nhân phi nhân 。giai kiến Như Lai tọa bảo liên hoa 。 爾時世尊向舍利。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn hướng xá lợi 。nhi thuyết tụng viết 。  於無數劫中  養汝地種界  ư vô số kiếp trung   dưỡng nhữ địa chủng giới  吾今離汝去  如蛇脫皮樂  ngô kim ly nhữ khứ   như xà thoát bì lạc/nhạc  五道生死中  無處不有汝  ngũ đạo sanh tử trung   vô xứ/xử bất hữu nhữ  權時得相離  寂滅無所著  quyền thời đắc tướng ly   tịch diệt vô sở trước  威神接地種  非汝不得度  uy thần tiếp địa chủng   phi nhữ bất đắc độ  咄嗟別離苦  生死牽連著  đốt ta biệt ly khổ   sanh tử khiên liên trước/trứ  諸佛威神接  所度阿僧祇  chư Phật uy thần tiếp   sở độ a-tăng-kì 爾時世尊說此頌已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。 從脚心上至肉髻放八十四千億光。普照三千大千世界。 tùng cước tâm thượng chí nhục kế phóng bát thập tứ thiên ức quang 。phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 上至虛空界。其中眾生皆見光明。或有尋光來者。 thượng chí hư không giới 。kỳ trung chúng sanh giai kiến quang minh 。hoặc hữu tầm quang lai giả 。 或有諸佛遣諸菩薩。來至忍界者。 hoặc hữu chư Phật khiển chư Bồ-tát 。lai chí nhẫn giới giả 。 爾時世尊內自思惟。此中陰形極為微細。 nhĩ thời Thế Tôn nội tự tư tánh 。thử trung uẩn hình cực vi/vì/vị vi tế 。 唯佛世尊獨能覩見。然此眾生有學無學。一住二住乃至九住。 duy Phật Thế tôn độc năng đổ kiến 。nhiên thử chúng sanh hữu học vô học 。Nhất Trụ nhị trụ/trú nãi chí cửu trụ/trú 。 非彼境界所能覩見。 phi bỉ cảnh giới sở năng đổ kiến 。 吾今以佛威神入照明三昧。 ngô kim dĩ Phật uy thần nhập chiếu minh tam muội 。 令四部眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷覩此微形。爾時世尊次入無礙定。 lệnh tứ bộ chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đổ thử vi hình 。nhĩ thời Thế Tôn thứ nhập vô ngại định 。 觀此空界眾生生者滅者。如諸如來所行禁戒。 quán thử không giới chúng sanh sanh giả diệt giả 。như chư Như Lai sở hạnh cấm giới 。 虛無寂寞觀不淨想。百七十行苦本因緣。 hư vô tịch mịch quán bất tịnh tưởng 。bách thất thập hạnh/hành/hàng khổ bản nhân duyên 。 乃至生死十二縛著。爾時世尊復說頌曰。 nãi chí sanh tử thập nhị phược trước/trứ 。nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết tụng viết 。  今當入微妙  極細中陰形  kim đương nhập vi diệu   cực tế trung uẩn hình  化彼眾生類  倍於閻浮提  hóa bỉ chúng sanh loại   bội ư Diêm-phù-đề  常相無所著  樂相空無定  thường tướng vô sở trước   lạc/nhạc tướng không vô định  建立道德根  捨壽無所染  kiến lập đạo đức căn   xả thọ vô sở nhiễm  本從阿僧祇  濟彼難度人  bổn tùng a-tăng-kì   tế bỉ nạn/nan độ nhân  況此微妙形  無過此最難  huống thử vi diệu hình   vô quá thử tối nạn/nan  吾今弘誓心  無雜無所染  ngô kim hoằng thệ tâm   vô tạp vô sở nhiễm  菩提道德根  梵行究竟法  Bồ-đề đạo đức căn   phạm hạnh cứu cánh Pháp 爾時世尊說此頌已。復放眉間白毫相光。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。phục phóng my gian bạch hào tướng quang 。 普照東方無量無限那由他世界。 phổ chiếu Đông phương vô lượng vô hạn na-do-tha thế giới 。 南方西方北方亦爾。爾時世尊還攝光明。 Nam phương Tây phương Bắc phương diệc nhĩ 。nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp quang minh 。 繞佛七匝從頂上入。爾時彌勒菩薩即從坐起。 nhiễu Phật thất tạp/táp tùng đảnh/đính thượng nhập 。nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức tùng tọa khởi 。 偏露右臂右膝著地。合掌叉手前白佛言。快哉世尊。 Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。hợp chưởng xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。khoái tai Thế Tôn 。 昔所未聞昔所未見。中陰眾生形質極細。 tích sở vị văn tích sở vị kiến 。trung uẩn chúng sanh hình chất cực tế 。 壽命長短飲食好醜。為何等類。願樂欲聞。世尊告曰。 thọ mạng trường/trưởng đoản ẩm thực hảo xú 。vi/vì/vị hà đẳng loại 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Thế Tôn cáo viết 。 諦聽諦聽善思念之。吾當與汝一一分別。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。 云何彌勒。閻浮提兒生墮地。乃至三歲。 vân hà Di lặc 。Diêm-phù-đề nhi sanh đọa địa 。nãi chí tam tuế 。 母之懷抱為飲幾乳。彌勒答曰。飲乳一百八十斛。 mẫu chi hoài bão vi/vì/vị ẩm kỷ nhũ 。Di lặc đáp viết 。ẩm nhũ nhất bách bát thập hộc 。 除母腹中所食血分。 trừ mẫu phước trung sở thực/tự huyết phần 。 東弗于逮兒生墮地乃至三歲。飲乳一千八百斛。 Đông phất vu đãi nhi sanh đọa địa nãi chí tam tuế 。ẩm nhũ nhất thiên bát bách hộc 。 西拘耶尼兒生墮地乃至三歲。飲乳八百八十斛。 Tây câu da ni nhi sanh đọa địa nãi chí tam tuế 。ẩm nhũ bát bách bát thập hộc 。 北欝單曰兒生墮地坐著。陌頭行人授指(口*束)指。 Bắc Uất-đan-viết nhi sanh đọa địa tọa trước/trứ 。mạch đầu hạnh/hành/hàng nhân thọ/thụ chỉ (khẩu *thúc )chỉ 。 七日成人彼土無乳。中陰眾生飲吸於風。 thất nhật thành nhân bỉ độ vô nhũ 。trung uẩn chúng sanh ẩm hấp ư phong 。 閻浮提眾生壽命百歲。東弗于逮壽命五百歲。 Diêm-phù-đề chúng sanh thọ mạng bách tuế 。Đông phất vu đãi thọ mạng ngũ bách tuế 。 西拘耶尼壽命二百五十歲。北欝單曰壽命千歲。 Tây câu da ni thọ mạng nhị bách ngũ thập tuế 。Bắc Uất-đan-viết thọ mạng thiên tuế 。 中陰眾生壽命七日。閻浮提人面上廣下狹。 trung uẩn chúng sanh thọ mạng thất nhật 。Diêm-phù-đề nhân diện thượng quảng hạ hiệp 。 弗于逮人面正圓。拘耶尼人面上狹下廣。 phất vu đãi nhân diện chánh viên 。câu da ni nhân diện thượng hiệp hạ quảng 。 欝單曰人面正方。中陰眾生面狀如化自在天。 Uất-đan-viết nhân diện chánh phương 。trung uẩn chúng sanh diện trạng như hóa Tự tại Thiên 。 自此以還釋迦牟尼名號已滅。 tự thử dĩ hoàn Thích-Ca Mâu Ni danh hiệu dĩ diệt 。 妙覺如來出現於世。 diệu giác Như Lai xuất hiện ư thế 。 如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 在虛空中坐寶蓮花。放舌相光明照東方八十七億恒河沙數。 tại hư không trung tọa bảo liên hoa 。phóng thiệt tướng quang minh chiếu Đông phương bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。 彼國名化。佛名堅固。十號具足一乘教化。 bỉ quốc danh hóa 。Phật danh kiên cố 。thập hiệu cụ túc nhất thừa giáo hóa 。 見此光明告諸菩薩諸族姓子。 kiến thử quang minh cáo chư Bồ-tát chư tộc tính tử 。 汝等見此光明不乎。對曰唯然已見。世尊不審。 nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ 。đối viết duy nhiên dĩ kiến 。Thế Tôn bất thẩm 。 此光何佛光明照此世界。彼佛告曰。 thử quang hà Phật quang minh chiếu thử thế giới 。bỉ Phật cáo viết 。 西方去此八十七億恒河沙數。世界名娑呵。佛號釋迦牟尼。 Tây phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh sa ha 。Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 今取滅度捨身舍利。欲入中陰教化。 kim thủ diệt độ xả thân xá lợi 。dục nhập trung uẩn giáo hóa 。 是妙覺如來光明。汝等欲往今正是時。 thị diệu giác Như Lai quang minh 。nhữ đẳng dục vãng kim chánh Thị thời 。 爾時彼土菩薩百三十億。受佛教誡來至忍界。佛告之曰。 nhĩ thời bỉ độ Bồ Tát bách tam thập ức 。thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。Phật cáo chi viết 。 汝到彼土禮事供養勿懷懈慢。 nhữ đáo bỉ độ lễ sự cúng dường vật hoài giải mạn 。 持吾名號問訊妙覺如來。興居輕利遊步強耶。 trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai 。hưng cư khinh lợi du bộ cường da 。 菩薩受教禮彼佛足。右繞七匝忽然不現。來至娑呵世界。 Bồ Tát thọ giáo lễ bỉ Phật túc 。hữu nhiễu thất tạp/táp hốt nhiên bất hiện 。lai chí sa ha thế giới 。 南方去此八十七億恒河沙數。世界名解脫。 Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh giải thoát 。 佛號真淨如來。十號具足。告諸菩薩。 Phật hiệu chân tịnh Như Lai 。thập hiệu cụ túc 。cáo chư Bồ-tát 。 汝等見此光明不乎。對曰。唯然見之。 nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ 。đối viết 。duy nhiên kiến chi 。 不審此光是何佛光照此世界。彼佛告曰。 bất thẩm thử quang thị hà Phật quang chiếu thử thế giới 。bỉ Phật cáo viết 。 北方去此八十七億恒河沙數。世界名娑呵。佛號釋迦牟尼。 Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh sa ha 。Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 今取滅度捨身舍利。欲入中陰教化。 kim thủ diệt độ xả thân xá lợi 。dục nhập trung uẩn giáo hóa 。 是妙覺如來光明。汝等欲往今正是時。 thị diệu giác Như Lai quang minh 。nhữ đẳng dục vãng kim chánh Thị thời 。 爾時彼土菩薩百三十億。受佛教誡來至忍界。佛告之曰。 nhĩ thời bỉ độ Bồ Tát bách tam thập ức 。thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。Phật cáo chi viết 。 汝到彼土親事供養勿懷懈慢。 nhữ đáo bỉ độ thân sự cúng dường vật hoài giải mạn 。 持吾名號問訊妙覺如來。興居輕利遊步強耶。 trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai 。hưng cư khinh lợi du bộ cường da 。 菩薩受教禮彼佛足。右繞七匝忽然不現。來至娑呵世界。 Bồ Tát thọ giáo lễ bỉ Phật túc 。hữu nhiễu thất tạp/táp hốt nhiên bất hiện 。lai chí sa ha thế giới 。 北方去此八十七億恒河沙數。世界名琉璃。 Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh lưu ly 。 佛號雷音如來。十號具足。告諸菩薩。 Phật hiệu lôi âm Như Lai 。thập hiệu cụ túc 。cáo chư Bồ-tát 。 汝等見此光明不乎。對曰。唯然已見。 nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ 。đối viết 。duy nhiên dĩ kiến 。 不審此光是何佛光明照此世界。彼佛告曰。 bất thẩm thử quang thị hà Phật quang minh chiếu thử thế giới 。bỉ Phật cáo viết 。 南方去此八十七億恒河沙數。世界名娑呵。佛號釋迦牟尼。 Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh sa ha 。Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 今取滅度捨身舍利。欲入中陰教化。 kim thủ diệt độ xả thân xá lợi 。dục nhập trung uẩn giáo hóa 。 是妙覺如來光明。汝等欲往今正是時。 thị diệu giác Như Lai quang minh 。nhữ đẳng dục vãng kim chánh Thị thời 。 爾時彼土菩薩百三十億。受佛教誡來至忍界。佛告之曰。 nhĩ thời bỉ độ Bồ Tát bách tam thập ức 。thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。Phật cáo chi viết 。 汝到彼土禮事供養勿懷懈慢。 nhữ đáo bỉ độ lễ sự cúng dường vật hoài giải mạn 。 持吾名號問訊妙覺如來。興居輕利遊步強耶。 trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai 。hưng cư khinh lợi du bộ cường da 。 菩薩受教禮彼佛足。右繞七匝忽然不現。來至娑呵世界。 Bồ Tát thọ giáo lễ bỉ Phật túc 。hữu nhiễu thất tạp/táp hốt nhiên bất hiện 。lai chí sa ha thế giới 。 東北方去此八十七億恒河沙數。 Đông Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。 世界名空淨。佛號虛空藏。十號具足。菩薩百三十億。 thế giới danh không tịnh 。Phật hiệu hư không tạng 。thập hiệu cụ túc 。Bồ Tát bách tam thập ức 。 東南方去此八十七億恒河沙數。世界名熾然。 Đông Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh sí nhiên 。 佛號廣顯如來。十號具足。菩薩百三十億。 Phật hiệu quảng hiển Như Lai 。thập hiệu cụ túc 。Bồ Tát bách tam thập ức 。 西南方去此八十七億恒河沙數。世界名星宿。 Tây Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh tinh tú 。 佛號月光如來。十號具足。菩薩百三十億。 Phật hiệu nguyệt quang Như Lai 。thập hiệu cụ túc 。Bồ Tát bách tam thập ức 。 西北方去此八十七億恒河沙數。世界名壞魔。 Tây Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh hoại ma 。 佛號勇猛伏如來。十號具足。菩薩百三十億。 Phật hiệu dũng mãnh phục Như Lai 。thập hiệu cụ túc 。Bồ Tát bách tam thập ức 。 上方去此八十七億恒河沙數。世界名海跡。 thượng phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh hải tích 。 佛號上妙如來。十號具足。菩薩百三十億。 Phật hiệu thượng diệu Như Lai 。thập hiệu cụ túc 。Bồ Tát bách tam thập ức 。 下方去此八十七億恒河沙數。世界名通達。 hạ phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh thông đạt 。 佛號無畏如來應供正遍知明行足善逝世間解 Phật hiệu vô úy Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。告諸菩薩。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。cáo chư Bồ-tát 。 汝等見此光明不乎。對曰。唯然已見。 nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ 。đối viết 。duy nhiên dĩ kiến 。 不審此光明是何佛光明照此世界。彼佛告曰。 bất thẩm thử quang minh thị hà Phật quang minh chiếu thử thế giới 。bỉ Phật cáo viết 。 上方八十七億恒河沙數。世界名娑呵。 thượng phương bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。thế giới danh sa ha 。 佛號釋迦牟尼。今取滅度捨身舍利。欲入中陰教化。 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。kim thủ diệt độ xả thân xá lợi 。dục nhập trung uẩn giáo hóa 。 是妙覺如來光明。卿等欲往今正是時。 thị diệu giác Như Lai quang minh 。khanh đẳng dục vãng kim chánh Thị thời 。 彼佛土菩薩百三十億。受佛教誡來至忍界。 bỉ Phật thổ Bồ Tát bách tam thập ức 。thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。 佛告之曰。汝到彼土禮事供養勿懷懈慢。 Phật cáo chi viết 。nhữ đáo bỉ độ lễ sự cúng dường vật hoài giải mạn 。 持吾名號問訊妙覺如來。興居輕利遊步強耶。 trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai 。hưng cư khinh lợi du bộ cường da 。 菩薩受教禮彼佛足。右繞七匝忽然不現。 Bồ Tát thọ giáo lễ bỉ Phật túc 。hữu nhiễu thất tạp/táp hốt nhiên bất hiện 。 來至娑呵世界。禮事供養妙覺如來。 lai chí sa ha thế giới 。lễ sự cúng dường diệu giác Như Lai 。 頭面禮足各一面坐。爾時妙覺如來出廣長舌左右過耳。 đầu diện lễ túc các nhất diện tọa 。nhĩ thời diệu giác Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt tả hữu quá/qua nhĩ 。 如優鉢赤蓮花色。吾從無數阿僧祇劫。 như ưu bát xích liên hoa sắc 。ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。 行至清淨無有虛妄。吾所度眾生因緣已畢。 hạnh/hành/hàng chí thanh tịnh vô hữu hư vọng 。ngô sở độ chúng sanh nhân duyên dĩ tất 。 如棄屍骸在曠野中。今復造緣更始立行。 như khí thi hài tại khoáng dã trung 。kim phục tạo duyên cánh thủy lập hạnh/hành/hàng 。 今此菩薩有立根得力。有初發意者。 kim thử Bồ Tát hữu lập căn đắc lực 。hữu sơ phát ý giả 。 復有四眾未踐跡者。當以佛力威神接引。令彼大眾。 phục hưũ Tứ Chúng vị tiễn tích giả 。đương dĩ Phật lực uy thần tiếp dẫn 。lệnh bỉ Đại chúng 。 知過去當來今現在。佛不可思議難有之法。 tri quá khứ đương lai kim hiện tại 。Phật bất khả tư nghị nạn/nan hữu chi Pháp 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  世多愚惑人  不入無漏撿  thế đa ngu hoặc nhân   bất nhập vô lậu kiểm  還在五道中  染污不淨行  hoàn tại ngũ đạo trung   nhiễm ô bất tịnh hạnh  我雖於忍界  拔濟五欲苦  ngã tuy ư nhẫn giới   bạt tế ngũ dục khổ  善哉昔所願  今日已成辦  Thiện tai tích sở nguyện   kim nhật dĩ thành biện/bạn  如人唾於地  智者誰能飲  như nhân thóa ư địa   trí giả thùy năng ẩm  吾從無數劫  修佛清淨行  ngô tùng vô số kiếp   tu Phật thanh tịnh hạnh  捨身復受身  非一劫二劫  xả thân phục thọ/thụ thân   phi nhất kiếp nhị kiếp  若有明智者  把土畫舍利  nhược hữu minh trí giả   bả độ họa xá lợi  況復覩我形  有不解脫者  huống phục đổ ngã hình   hữu bất giải thoát giả  生死晝夜長  愚在五道長  sanh tử trú dạ trường/trưởng   ngu tại ngũ đạo trường/trưởng  斷滅無道長  求佛泥洹長  đoạn điệt vô đạo trường/trưởng   cầu Phật nê hoàn trường/trưởng  本號釋迦文  留身舍利化  bổn hiệu Thích Ca văn   lưu thân xá lợi hóa  今當入空界  中陰度萌類  kim đương nhập không giới   trung uẩn độ manh loại 爾時世尊說是頌時。八萬四千那由他眾生。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị tụng thời 。bát vạn tứ thiên na-do-tha chúng sanh 。 厭患生死。皆發無上正真道意。 yếm hoạn sanh tử 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 復有七十億眾生。諸塵垢盡得法眼淨。 phục hưũ thất thập ức chúng sanh 。chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 魔界菩薩七千萬眾。即從坐起收攝衣服。摩訶而去。 ma giới Bồ Tát thất thiên vạn chúng 。tức tùng tọa khởi thu nhiếp y phục 。Ma-ha nhi khứ 。   中陰經妙覺如來將諸菩薩入中陰教化   trung uẩn Kinh diệu giác Như Lai tướng chư Bồ-tát nhập trung uẩn giáo hóa   品第二   phẩm đệ nhị 爾時妙覺如來至真等正覺。 nhĩ thời diệu giác Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 察眾坐定純一無雜。應入中陰受禁戒法。 sát chúng tọa định thuần nhất vô tạp 。ưng nhập trung uẩn thọ/thụ cấm giới pháp 。 多所饒益所度無量。建立弘誓施行佛事。 đa sở nhiêu ích sở độ vô lượng 。kiến lập hoằng thệ thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。 爾時妙覺如來入無見頂三昧。 nhĩ thời diệu giác Như Lai nhập vô kiến đính tam muội 。 使諸大眾無數億千那由他恒河沙數諸菩薩眾。 sử chư Đại chúng vô số ức thiên na-do-tha hằng-hà sa-số chư Bồ-tát chúng 。 皆同一色如妙覺如來無有差別。爾時閻浮提大迦葉。諸比丘比丘尼。 giai đồng nhất sắc như diệu giác Như Lai vô hữu sái biệt 。nhĩ thời Diêm-phù-đề đại Ca-diếp 。chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 優婆塞優婆夷。 ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍鬼神迦留羅甄陀羅摩睺羅乾闥婆鳩槃荼富單那人非人。 Thiên Long quỷ thần Ca lưu la chân đà la ma hầu la Càn thát bà Cưu bàn trà phú đan na nhân phi nhân 。 八國王八億百千眾生。以神足力將入中陰。 bát Quốc Vương bát ức bách thiên chúng sanh 。dĩ thần túc lực tướng nhập trung uẩn 。 爾時世尊於其中間。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ trung gian 。nhi thuyết tụng viết 。  中陰迷惑等  迷荒無三尊  trung uẩn mê hoặc đẳng   mê hoang vô tam tôn  轉身向五道  隨行所牽往  chuyển thân hướng ngũ đạo   tùy hạnh/hành/hàng sở khiên vãng  或墮二善道  或入三惡趣  hoặc đọa nhị thiện đạo   hoặc nhập tam ác thú  善哉可愍傷  今日如來至  Thiện tai khả mẫn thương   kim nhật Như Lai chí  此類既得度  我願亦成辦  thử loại ký đắc độ   ngã nguyện diệc thành biện/bạn  無形受形教  斷想斷滅本  vô hình thọ/thụ hình giáo   đoạn tưởng đoạn điệt bổn  三世諸佛等  無不行此法  tam thế chư Phật đẳng   vô bất hạnh/hành/hàng thử pháp  色法自熾然  滅以定意道  sắc Pháp tự sí nhiên   diệt dĩ định ý đạo  如來真實相  無生無起滅  Như Lai chân thật tướng   vô sanh vô khởi diệt  觀身內外空  解知非常法  quán thân nội ngoại không   giải tri phi thường Pháp  行由癡愛本  如灰覆火上  hạnh/hành/hàng do si ái bổn   như hôi phước hỏa thượng  愚者謂為滅  火本猶常存  ngu giả vị vi/vì/vị diệt   hỏa bổn do thường tồn  心為人毒本  善惡隨其形  tâm vi/vì/vị nhân độc bổn   thiện ác tùy kỳ hình  行善即趣善  行惡即趣惡  hạnh/hành/hàng thiện tức thú thiện   hạnh/hành/hàng ác tức thú ác  如人作惡行  自謂後無報  như nhân tác ác hạnh/hành/hàng   tự vị hậu vô báo  臨其報至時  非親所能代  lâm kỳ báo chí thời   phi thân sở năng đại  犯戒無法行  自稱世無雙  phạm giới vô Pháp hành   tự xưng thế vô song  裸形食果蓏  奉事日月神  lỏa hình thực/tự quả lỏa   phụng sự nhật nguyệt Thần  自墜三惡趣  不慮劫數期  tự trụy tam ác thú   bất lự kiếp số kỳ  此等非佛子  雖近離我遠  thử đẳng phi Phật tử   tuy cận ly ngã viễn 爾時妙覺如來說此頌已。 nhĩ thời diệu giác Như Lai thuyết thử tụng dĩ 。 即以神力入中陰中。化作七寶講堂七寶高座。 tức dĩ thần lực nhập trung uẩn trung 。hóa tác thất bảo giảng đường thất bảo cao tọa 。 懸繒幡蓋金銀梯梐琉璃為地。後園浴池皆七寶成。 huyền tăng phan cái kim ngân thê bệ lưu ly vi/vì/vị địa 。hậu viên dục trì giai thất bảo thành 。 鳧鴈鴛鴦異類奇鳥悲鳴相和。 phù nhạn uyên ương dị loại kì điểu bi minh tướng hòa 。 爾時世尊復以神力。使彼眾生應七日終者。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ thần lực 。sử bỉ chúng sanh ưng thất nhật chung giả 。 六日五日四日三日二日一日終者。盡令住壽。 lục nhật ngũ nhật tứ nhật tam nhật nhị nhật nhất nhật chung giả 。tận lệnh trụ/trú thọ 。 爾時世尊觀彼眾生心所趣向。欲得分別各住在一面。 nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ chúng sanh tâm sở thú hướng 。dục đắc phân biệt các trụ tại nhất diện 。 四向四得各在一面。初發意九住各在一面。 tứ hướng tứ đắc các tại nhất diện 。sơ phát ý cửu trụ/trú các tại nhất diện 。 向辟支佛得辟支佛各住一面。 hướng Bích Chi Phật đắc Bích Chi Phật các trụ/trú nhất diện 。 爾時世尊化作七百億那由他七寶高座。一一高座盡有化佛。 nhĩ thời Thế Tôn hóa tác thất bách ức na-do-tha thất bảo cao tọa 。nhất nhất cao tọa tận hữu hóa Phật 。 一一化佛盡說四非常偈。 nhất nhất hóa Phật tận thuyết tứ phi thường kệ 。  一切行無常  識為外塵法  nhất thiết hành vô thường   thức vi/vì/vị ngoại trần Pháp  起者必有盡  彼滅最為樂  khởi giả tất hữu tận   bỉ diệt tối vi/vì/vị lạc/nhạc  不生老病死  亦不處三有  bất sanh lão bệnh tử   diệc bất xứ/xử tam hữu  永處虛空界  諸佛之堂室  vĩnh xứ/xử hư không giới   chư Phật chi đường thất  無畏無點污  不為欲愛染  vô úy vô điểm ô   bất vi/vì/vị dục ái nhiễm  香熏及五欲  永盡無有餘  hương huân cập ngũ dục   vĩnh tận vô hữu dư  若斷百八愛  集法亦復然  nhược/nhã đoạn bách bát ái   tập Pháp diệc phục nhiên  前滅後不生  及生道果證  tiền diệt hậu bất sanh   cập sanh đạo quả chứng  佛法總要之  三十七道品  Phật Pháp tổng yếu chi   tam thập thất đạo phẩm  無願無相空  諸佛之徑路  vô nguyện vô tướng không   chư Phật chi kính lộ  利根眾生等  一聞不再受  lợi căn chúng sanh đẳng   nhất văn bất tái thọ/thụ  斷以智慧劍  如火焚山野  đoạn dĩ trí tuệ kiếm   như hỏa phần sơn dã  難覺眾生類  億佛在前立  nạn/nan giác chúng sanh loại   ức Phật tại tiền lập  罪根深堅固  雖愍而難濟  tội căn thâm kiên cố   tuy mẫn nhi nạn/nan tế  中陰受身等  將導隨言教  trung uẩn thọ/thụ thân đẳng   tướng đạo tùy ngôn giáo  雖非本發心  聞法則得度  tuy phi bổn phát tâm   văn Pháp tức đắc độ 爾時化佛說此頌時。 nhĩ thời hóa Phật thuyết thử tụng thời 。 七十八億百千那由他中陰眾生。起無上正真道意。發菩提心。 thất thập bát ức bách thiên na-do-tha trung uẩn chúng sanh 。khởi vô thượng chánh chân đạo ý 。phát Bồ-đề tâm 。 爾時妙覺如來。最在中央昇無畏座。 nhĩ thời diệu giác Như Lai 。tối tại trung ương thăng vô úy tọa 。 十方諸神通菩薩。在左面坐。閻浮提摩訶迦葉。 thập phương chư thần thông Bồ Tát 。tại tả diện tọa 。Diêm-phù-đề Ma-ha Ca-diếp 。 并四部眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。在右面坐。 tinh tứ bộ chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tại hữu diện tọa 。 諸天龍鬼神及大國王。在佛後坐。 chư Thiên Long quỷ thần cập Đại Quốc Vương 。tại Phật hậu tọa 。 從四天王忉利天王。 tùng Tứ Thiên Vương Đao Lợi Thiên Vương 。 炎天兜術天廅天波利陀天廅波魔那天阿會豆修天首呵天波利陀首呵天須滯 viêm Thiên đâu thuật thiên Cáp thiên Ba lợi đà Thiên cáp ba ma na Thiên a hội đậu tu Thiên thủ ha Thiên Ba lợi đà thủ ha Thiên tu trệ 天須滯祇耨天乃至阿迦膩叱天在虛空中。 Thiên tu trệ kì nậu Thiên nãi chí A ca nị sất Thiên tại hư không trung 。 散華供養作天伎樂。 tán hoa cúng dường tác Thiên kĩ nhạc 。 中陰眾生在如來前聽受法教。爾時世尊以佛威神。 trung uẩn chúng sanh tại Như Lai tiền thính thọ pháp giáo 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ Phật uy thần 。 令眾生等心自念言。唯佛為我說法不為餘者。 lệnh chúng sanh đẳng tâm tự niệm ngôn 。duy Phật vi/vì/vị ngã thuyết Pháp bất vi/vì/vị dư giả 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  如來無量覺  神變不可量  Như Lai vô lượng giác   thần biến bất khả lượng  出入山石壁  如鳥遊虛空  xuất nhập sơn thạch bích   như điểu du hư không  本我阿僧祇  積行累功德  bổn ngã a-tăng-kì   tích hạnh/hành/hàng luy công đức  度彼不自為  使發菩提心  độ bỉ bất tự vi/vì/vị   sử phát Bồ-đề tâm  泥洹無去來  亦不見受者  nê hoàn vô khứ lai   diệc bất kiến thọ/thụ giả  本我雙樹間  轉身來適此  bổn ngã song thụ gian   chuyển thân lai thích thử  我初發道心  誓度眾生類  ngã sơ phát đạo tâm   thệ độ chúng sanh loại  一人不度者  吾要終不捨  nhất nhân bất độ giả   ngô yếu chung bất xả  觀此中陰人  各有上中下  quán thử trung uẩn nhân   các hữu thượng trung hạ  但以三句義  四諦真如法  đãn dĩ tam cú nghĩa   Tứ đế chân như pháp  婬怒癡雖薄  要須禪定除  dâm nộ si tuy bạc   yếu tu Thiền định trừ  八百瘡痏病  八萬四千垢  bát bách sang vị bệnh   bát vạn tứ thiên cấu  施惠持戒忍  精進禪智慧  thí huệ trì giới nhẫn   tinh tấn Thiền trí tuệ  善權巧方便  拔斷三毒根  thiện xảo xảo phương tiện   bạt đoạn tam độc căn  色本非我有  誰造此色本  sắc bổn phi ngã hữu   thùy tạo thử sắc bổn  了知色無形  可謂梵志行  liễu tri sắc vô hình   khả vị Phạm-chí hạnh/hành/hàng  吾本未成佛  為色之所惑  ngô bổn vị thành Phật   vi/vì/vị sắc chi sở hoặc  墮四顛倒法  沒陷生死海  đọa tứ điên đảo Pháp   một hãm sanh tử hải  今方究色本  觀色非真實  kim phương cứu sắc bổn   quán sắc phi chân thật  受想行識法  穢污非真道  thọ tưởng hành thức Pháp   uế ô phi chân đạo  陰入十八界  二十二根法  uẩn nhập thập bát giới   nhị thập nhị căn Pháp  一一悉分別  寂然無所著  nhất nhất tất phân biệt   tịch nhiên vô sở trước  欲界中陰人  塵垢悉微薄  dục giới trung uẩn nhân   trần cấu tất vi bạc  猶如新成衣  塵土所污染  do như tân thành y   trần độ sở ô nhiễm  有目智慧人  抖擻塵悉去  hữu mục trí tuệ nhân   phấn chấn trần tất khứ  中陰眾生類  譬之亦如是  trung uẩn chúng sanh loại   thí chi diệc như thị  婬怒癡微薄  聞法即得悟  dâm nộ si vi bạc   văn Pháp tức đắc ngộ  一向心不移  即得須陀洹  nhất hướng tâm bất di   tức đắc Tu đà Hoàn  三轉十二法  復得斯陀含  tam chuyển thập nhị Pháp   phục đắc Tư đà hàm  坐上下分滅  即得不還道  tọa thượng hạ phần diệt   tức đắc Bất hoàn đạo  苦盡癡愛滅  得成阿羅漢  khổ tận si ái diệt   đắc thành A-la-hán  道跡八十億  頻來得道人  đạo tích bát thập ức   tần lai đắc đạo nhân  八萬四千億  不還得道人  bát vạn tứ thiên ức   bất hoàn đắc đạo nhân  百萬二千億  羅漢二恒沙  bách vạn nhị thiên ức   La-hán nhị hằng sa  六通身清徹  趣向各佛者  lục thông thân thanh triệt   thú hướng các Phật giả  八萬四千億  趣向菩薩心  bát vạn tứ thiên ức   thú hướng Bồ Tát tâm  其數如微塵  吾本閻浮提  kỳ số như vi trần   ngô bổn Diêm-phù-đề  苦行不可數  國財妻子施  khổ hạnh bất khả số   quốc tài thê tử thí  頭目血髓骨  意堅如金剛  đầu mục huyết tủy cốt   ý kiên như Kim cương  不為魔所動  快哉大福報  bất vi/vì/vị ma sở động   khoái tai Đại phước báo  何願而不成  hà nguyện nhi bất thành 爾時坐上眾生作是念言。 nhĩ thời tọa thượng chúng sanh tác thị niệm ngôn 。 佛獨為我說法不為餘者。趣聲聞道者。得聲聞道者。 Phật độc vi/vì/vị ngã thuyết Pháp bất vi/vì/vị dư giả 。thú Thanh văn đạo giả 。đắc Thanh văn đạo giả 。 趣辟支佛道者。得辟支佛道者。趣菩提道者。 thú Bích Chi Phật đạo giả 。đắc Bích Chi Phật đạo giả 。thú Bồ-đề đạo giả 。 得菩提道者。 đắc Bồ-đề đạo giả 。   中陰經妙覺如來入中陰分身品第三   trung uẩn Kinh diệu giác Như Lai nhập trung uẩn phần thân phẩm đệ tam 爾時座上有菩薩名定化王。 nhĩ thời tọa thượng hữu Bồ Tát danh định hóa Vương 。 即從坐起偏露右臂右膝著地。長跪叉手前白佛言。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。快說斯義曉了眾生。音響所趣聞法易度。 Thiện tai Thế Tôn 。khoái thuyết tư nghĩa hiểu liễu chúng sanh 。âm hưởng sở thú văn Pháp dịch độ 。 復有難度者。觀見眾生有婬怒癡薄者。 phục hưũ nạn/nan độ giả 。quán kiến chúng sanh hữu dâm nộ si bạc giả 。 無婬怒癡薄者。或在有對法者。或在無對法者。 vô dâm nộ si bạc giả 。hoặc tại hữu đối Pháp giả 。hoặc tại vô đối Pháp giả 。 或在可見法者。或在不可見法者。 hoặc tại khả kiến Pháp giả 。hoặc tại bất khả kiến Pháp giả 。 或在有漏法者。或在無漏法者。或在有為法者。 hoặc tại hữu lậu pháp giả 。hoặc tại vô lậu Pháp giả 。hoặc tại hữu vi Pháp giả 。 或在無為法者。或在可記法者。或在不可記法者。 hoặc tại vô vi/vì/vị Pháp giả 。hoặc tại khả kí Pháp giả 。hoặc tại bất khả kí Pháp giả 。 或在欲界法者。或在不可解法者。或在色界法者。 hoặc tại dục giới Pháp giả 。hoặc tại bất khả giải Pháp giả 。hoặc tại sắc giới Pháp giả 。 或在無色界法者。或在中陰微形法者。 hoặc tại vô sắc giới Pháp giả 。hoặc tại trung uẩn vi hình Pháp giả 。 或在中陰非微形法者。或在五色識法者。 hoặc tại trung uẩn phi vi hình Pháp giả 。hoặc tại ngũ sắc thức Pháp giả 。 或在五色非識法者。或在非想非不想識法者。 hoặc tại ngũ sắc phi thức Pháp giả 。hoặc tại phi tưởng phi bất tưởng thức Pháp giả 。 或不在非想非不想識法者。或在一住至九住者。 hoặc bất tại phi tưởng phi bất tưởng thức Pháp giả 。hoặc tại Nhất Trụ chí cửu trụ/trú giả 。 有在一住非一住者。有在九住非九住者。 hữu tại Nhất Trụ phi nhất trụ/trú giả 。hữu tại cửu trụ/trú phi cửu trụ/trú giả 。 唯願世尊一一敷演。令諸菩薩永無猶豫。 duy nguyện Thế Tôn nhất nhất phu diễn 。lệnh chư Bồ-tát vĩnh vô do dự 。 眾生之類聞法解脫。 chúng sanh chi loại văn Pháp giải thoát 。 爾時世尊以梵淨柔濡之音。讚定化王菩薩曰。善哉善哉。族姓子。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ phạm tịnh nhu nhu chi âm 。tán định hóa Vương Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 乃能於如來前作師子吼。今當與汝一一分別。 nãi năng ư Như Lai tiền tác sư tử hống 。kim đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。 諦聽諦聽善思念之。汝所問者。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。nhữ sở vấn giả 。 可見法不可見法者。為眼見色。為色入眼。定化王菩薩言。 khả kiến Pháp bất khả kiến Pháp giả 。vi/vì/vị nhãn kiến sắc 。vi/vì/vị sắc nhập nhãn 。định hóa Vương Bồ Tát ngôn 。 亦不眼見色亦不離眼。亦不色入眼亦不離色。 diệc bất nhãn kiến sắc diệc bất ly nhãn 。diệc bất sắc nhập nhãn diệc bất ly sắc 。 佛告定化王菩薩。族姓子。眼非色色非眼。 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát 。tộc tính tử 。nhãn phi sắc sắc phi nhãn 。 何者是觀。定化王菩薩白佛言。 hà giả thị quán 。định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 識法實住觀法乃起。佛告定化王菩薩。云何族姓子。 thức Pháp thật trụ/trú quán Pháp nãi khởi 。Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát 。vân hà tộc tính tử 。 識為有法。識為無法。定化王菩薩白佛言。 thức vi/vì/vị hữu pháp 。thức vi/vì/vị vô Pháp 。định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 識非有為不離有為。識非無為不離無為。 thức phi hữu vi ất ly hữu vi 。thức phi vô vi ất ly vô vi/vì/vị 。 佛告定化王菩薩。何謂有為。何謂無為。 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát 。hà vị hữu vi 。hà vị vô vi/vì/vị 。 定化王菩薩白佛言。起者有為。住者無為。於第一義法。 định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。khởi giả hữu vi 。trụ/trú giả vô vi/vì/vị 。ư đệ nhất nghĩa Pháp 。 不見有起。不見在住。法性清淨無色無識。 bất kiến hữu khởi 。bất kiến tại trụ/trú 。pháp tánh thanh tịnh vô sắc vô thức 。 於泥洹法無所染著。眼非色色非眼。 ư nê hoàn Pháp vô sở nhiễm trước 。nhãn phi sắc sắc phi nhãn 。 無可見法無不可見法。過去眼過去色過去識。 vô khả kiến Pháp vô bất khả kiến Pháp 。quá khứ nhãn quá khứ sắc quá khứ thức 。 未來眼未來色未來識。現在眼現在色現在識。 vị lai nhãn vị lai sắc vị lai thức 。hiện tại nhãn hiện tại sắc hiện tại thức 。 非有眼色識。非無眼色識。是謂泥洹清淨法。 phi hữu nhãn sắc thức 。phi vô nhãn sắc thức 。thị vị nê hoàn thanh tịnh Pháp 。 爾時定化王菩薩。今欲聞如來說有對無對法。 nhĩ thời định hóa Vương Bồ Tát 。kim dục văn Như Lai thuyết hữu đối vô đối Pháp 。 佛告定化王菩薩曰。族姓子。聲為有對耶。無對耶。 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát viết 。tộc tính tử 。thanh vi/vì/vị hữu đối da 。vô đối da 。 定化王菩薩白佛言。聲亦有對亦無對。 định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thanh diệc hữu đối diệc vô đối 。 佛告定化王菩薩。聲亦不有對亦不無對。 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát 。thanh diệc bất hữu đối diệc bất vô đối 。 云何族姓子。此聲彼應為有為無為虛為實。 vân hà tộc tính tử 。thử thanh bỉ ưng vi/vì/vị hữu vi vô vi/vì/vị hư vi/vì/vị thật 。 云何族姓子。虛空可畫得成字不。對曰。唯然世尊。 vân hà tộc tính tử 。hư không khả họa đắc thành tự bất 。đối viết 。duy nhiên Thế Tôn 。 不可得也。何以故。如來習行於阿僧祇劫。 bất khả đắc dã 。hà dĩ cố 。Như Lai tập hạnh/hành/hàng ư a-tăng-kì kiếp 。 亦不見有亦不見無。亦不見有三世。 diệc bất kiến hữu diệc bất kiến vô 。diệc bất kiến hữu tam thế 。 亦不見無三世。乃至非想非不想。亦復如是。 diệc bất kiến vô tam thế 。nãi chí phi tưởng phi bất tưởng 。diệc phục như thị 。 爾時定化王菩薩白佛言。上諸法觀一一悉知。 nhĩ thời định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thượng chư Pháp quán nhất nhất tất tri 。 唯願如來至真應供正遍知明行足善逝世間解無上 duy nguyện Như Lai chí chân Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô thượng 士調御丈夫天人師佛世尊。說三微妙法。 sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thuyết tam vi diệu Pháp 。 何者最妙中陰形耶。五色識形耶。 hà giả tối diệu trung uẩn hình da 。ngũ sắc thức hình da 。 非想非不想識耶。爾時世尊知眾會心皆有疑即於座上。 phi tưởng phi bất tưởng thức da 。nhĩ thời Thế Tôn tri chúng hội tâm giai hữu nghi tức ư tọa thượng 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  吾受三界苦  愚惑癡愛心  ngô thọ/thụ tam giới khổ   ngu hoặc si ái tâm  經歷阿僧祇  在有亦在無  kinh lịch a-tăng-kì   tại hữu diệc tại vô  破壞生死劫  今乃得成佛  phá hoại sanh tử kiếp   kim nãi đắc thành Phật  以本弘誓願  度於不度者  dĩ bổn hoằng thệ nguyện   độ ư bất độ giả  佛力無等倫  三界無比尊  Phật lực vô đẳng luân   tam giới vô bỉ tôn  一向無二心  自誓得成佛  nhất hướng vô nhị tâm   tự thệ đắc thành Phật  吾從政炷佛  初發無等心  ngô tùng chánh chú Phật   sơ phát vô đẳng tâm  欲縛所纏裹  堅固難可拔  dục phược sở triền khoả   kiên cố nạn/nan khả bạt  空定無相願  分別三三昧  không định vô tướng nguyện   phân biệt tam tam muội  先念出入息  分別善惡道  tiên niệm xuất nhập tức   phân biệt thiện ác đạo  執心擎油鉢  行步不失儀  chấp tâm kình du bát   hạnh/hành/hàng bộ bất thất nghi  猶人見劫燒  焚燒重罪者  do nhân kiến kiếp thiêu   phần thiêu trọng tội giả  福昇光音天  輕者於他方  phước thăng Quang âm Thiên   khinh giả ư tha phương  三品眾生類  中陰受形者  tam phẩm chúng sanh loại   trung uẩn thọ/thụ hình giả  受化不思議  非我誰能說  thọ/thụ hóa bất tư nghị   phi ngã thùy năng thuyết  五色識眾生  不同於三界  ngũ sắc thức chúng sanh   bất đồng ư tam giới  如來最勝尊  入彼識教化  Như Lai Tối thắng tôn   nhập bỉ thức giáo hóa  一一分別說  不遭百八愛  nhất nhất phân biệt thuyết   bất tao bách bát ái  應成須陀洹  為說須陀洹  ưng thành Tu đà Hoàn   vi/vì/vị thuyết Tu đà Hoàn  應成斯陀含  為說斯陀含  ưng thành Tư đà hàm   vi/vì/vị thuyết Tư đà hàm  應成阿那含  為說阿那含  ưng thành A-na-hàm   vi/vì/vị thuyết A-na-hàm  應成阿羅漢  為說阿羅漢  ưng thành A-la-hán   vi/vì/vị thuyết A-la-hán  應成辟支佛  為說辟支佛  ưng thành Bích Chi Phật   vi/vì/vị thuyết Bích Chi Phật  應菩薩道者  為說菩薩法  ưng Bồ Tát đạo giả   vi/vì/vị thuyết Bồ Tát Pháp  得須陀洹者  三十二億人  đắc Tu đà Hoàn giả   tam thập nhị ức nhân  得斯陀含者  四十二億人  đắc Tư đà hàm giả   tứ thập nhị ức nhân  得阿那含者  五十二億人  đắc A-na-hàm giả   ngũ thập nhị ức nhân  得阿羅漢者  六十二億人  đắc A-la-hán giả   lục thập nhị ức nhân  得辟支佛者  七十二億人  đắc Bích Chi Phật giả   thất thập nhị ức nhân  得菩薩道者  八十二億人  đắc Bồ Tát đạo giả   bát thập nhị ức nhân 爾時世尊重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết 。  本我無心法  現以教化眾  bổn ngã vô tâm Pháp   hiện dĩ giáo hóa chúng  見煙知有火  見雲知有雨  kiến yên tri hữu hỏa   kiến vân tri hữu vũ  行步知君子  見星知有月  hạnh/hành/hàng bộ tri quân tử   kiến tinh tri hữu nguyệt  吾我心盡斷  不有我無我  ngô ngã tâm tận đoạn   bất hữu ngã vô ngã  經歷劫數期  非月非日數  Kinh lịch kiếp số kỳ   phi nguyệt phi nhật số  佛以思惟得  非凡夫所及  Phật dĩ tư tánh đắc   phi phàm phu sở cập  善哉大聖尊  普服諸十方  Thiện tai đại thánh tôn   phổ phục chư thập phương  去離欲界法  處中陰教化  khứ ly dục giới Pháp   xứ trung uẩn giáo hóa  此諸佛教法  處陰不見陰  thử chư Phật giáo Pháp   xứ/xử uẩn bất kiến uẩn  此等眾生類  發願各各異  thử đẳng chúng sanh loại   phát nguyện các các dị  吾我自縛著  我本彼亦爾  ngô ngã tự phược trước/trứ   ngã bổn bỉ diệc nhĩ  佛以思惟本  思惟本末觀  Phật dĩ tư tánh bổn   tư tánh bản mạt quán  一意一念頃  斷垢不為難  nhất ý nhất niệm khoảnh   đoạn cấu bất vi/vì/vị nạn/nan  垢本勝於我  墜我於三趣  cấu bổn thắng ư ngã   trụy ngã ư tam thú  今我勝於垢  滅汝入涅槃  kim ngã thắng ư cấu   diệt nhữ nhập Niết Bàn  善哉大聖尊  獨步無二跡  Thiện tai đại thánh tôn   độc bộ vô nhị tích  見我一跡者  閻浮人得度  kiến ngã nhất tích giả   Diêm-phù nhân đắc độ  身行有三事  口行有四事  thân hạnh/hành/hàng hữu tam sự   khẩu hạnh/hành/hàng hữu tứ sự  意行有三事  塵垢生死海  ý hạnh/hành/hàng hữu tam sự   trần cấu sanh tử hải  九眾生居處  識之所經歷  cửu chúng sanh cư xử   thức chi sở kinh lịch  分別我無我  無我亦無彼  phân biệt ngã vô ngã   vô ngã diệc vô bỉ  諸佛世尊等  心普無有邊  chư Phật Thế tôn đẳng   tâm phổ vô hữu biên  一意念眾生  所受不可限  nhất ý niệm chúng sanh   sở thọ bất khả hạn  身淨不行惡  口言常清淨  thân tịnh bất hạnh/hành ác   khẩu ngôn thường thanh tịnh  心淨如佛心  是諸佛之法  tâm tịnh như Phật tâm   thị chư Phật chi Pháp  身為苦器法  此非三世有  thân vi/vì/vị khổ khí Pháp   thử phi tam thế hữu  非我誰能知  誰知免此苦  phi ngã thùy năng tri   thùy tri miễn thử khổ  如來之功德  諸相傭髀等  Như Lai chi công đức   chư tướng dong bễ đẳng  師子胸臆相  一一毛孔光  sư tử hung ức tướng   nhất nhất mao khổng quang  掌相千輻理  示以善惡道  chưởng tướng thiên phước lý   thị dĩ thiện ác đạo  舌齒聲光清  濟度阿僧祇  thiệt xỉ thanh quang thanh   tế độ a-tăng-kì  眼耳鼻及髮  肉髻頂無見  nhãn nhĩ tỳ cập phát   nhục kế đảnh/đính vô kiến  虛空猶可窮  佛相不可量  hư không do khả cùng   Phật tướng bất khả lượng 爾時世尊說此頌已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。 八十億中陰眾生於無餘泥洹界發金剛心。 bát thập ức trung uẩn chúng sanh ư vô dư nê hoàn giới phát Kim cương tâm 。 一一成佛與妙覺如來皆同一號。佛告定化王菩薩。所問有漏無漏。 nhất nhất thành Phật dữ diệu giác Như Lai giai đồng nhất hiệu 。Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát 。sở vấn hữu lậu vô lậu 。 有對無對。可見不可見。當來過去現在法。 hữu đối vô đối 。khả kiến bất khả kiến 。đương lai quá khứ hiện tại Pháp 。 當與汝說。定化王菩薩白言。世尊。願樂欲聞。 đương dữ nhữ thuyết 。định hóa Vương Bồ Tát bạch ngôn 。Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 佛告定化王菩薩。諦聽諦聽善思念之。 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當與汝一一分別。云何定化王。何者是緣盡。 ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。vân hà định hóa Vương 。hà giả thị duyên tận 。 何者非緣盡。六入塵垢重。染我癡愛法。 hà giả phi duyên tận 。lục nhập trần cấu trọng 。nhiễm ngã si ái Pháp 。 觀內外出入息法。八萬四千度無極。生生不可滅。 quán nội ngoại xuất nhập tức Pháp 。bát vạn tứ thiên độ vô cực 。sanh sanh bất khả diệt 。 念念成其形。有漏八萬四千。無漏三十七。 niệm niệm thành kỳ hình 。hữu lậu bát vạn tứ thiên 。vô lậu tam thập thất 。 有為無為法。此非泥洹道。身淨不犯惡。 hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。thử phi nê hoàn đạo 。thân tịnh bất phạm ác 。 口言無有失。心淨與定合。四等遍一切。是謂菩薩行。 khẩu ngôn vô hữu thất 。tâm tịnh dữ định hợp 。tứ đẳng biến nhất thiết 。thị vị Bồ Tát hạnh 。   中陰經賢護菩薩問事品第四   trung uẩn Kinh Hiền hộ Bồ Tát vấn sự phẩm đệ tứ 爾時賢護菩薩即從坐起。 nhĩ thời Hiền hộ Bồ Tát tức tùng tọa khởi 。 偏袒右臂右膝著地。長跪叉手前白佛言。善哉世尊。 thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 欲色無色三分眾生。其識難量。何者有漏量。 dục sắc vô sắc tam phần chúng sanh 。kỳ thức nạn/nan lượng 。hà giả hữu lậu lượng 。 何者無漏量。何者有為量。何者無為量。 hà giả vô lậu lượng 。hà giả hữu vi lượng 。hà giả vô vi/vì/vị lượng 。 何者有色無色量。何者有欲無欲量。何者有記無記量。 hà giả hữu sắc vô sắc lượng 。hà giả hữu dục vô dục lượng 。hà giả hữu kí vô kí lượng 。 爾時世尊聞賢護菩薩所問事。即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn văn Hiền hộ Bồ Tát sở vấn sự 。tức thuyết tụng viết 。  處在胞胎中  受形多種類  xứ/xử tại bào thai trung   thọ/thụ hình đa chủng loại  前滅後已生  其如恒沙數  tiền diệt hậu dĩ sanh   kỳ như hằng sa số  三分識眾生  塵垢非一等  tam phần thức chúng sanh   trần cấu phi nhất đẳng  或聞聲而度  或見形得道  hoặc văn thanh nhi độ   hoặc kiến hình đắc đạo  今我妙覺佛  降神入中陰  kim ngã diệu giác Phật   hàng thần nhập trung uẩn  一一分別了  有漏無漏法  nhất nhất phân biệt liễu   hữu lậu vô lậu Pháp  得道成果證  五色識易度  đắc đạo thành quả chứng   ngũ sắc thức dịch độ  斯等一部界  不在有無漏  tư đẳng nhất bộ giới   bất tại hữu vô lậu  眾生在中陰  如我身無異  chúng sanh tại trung uẩn   như ngã thân vô dị  苦痛五陰形  如轉輪無盡  khổ thống ngũ uẩn hình   như chuyển luân vô tận  吾我本無字  聲響亦無名  ngô ngã bản vô tự   thanh hưởng diệc vô danh  觀身三十六  欲界有量法  quán thân tam thập lục   dục giới hữu lượng Pháp  三分留二分  此中陰眾生  tam phần lưu nhị phần   thử trung uẩn chúng sanh  五色識眾生  不染三界苦  ngũ sắc thức chúng sanh   bất nhiễm tam giới khổ  無明癡愛惑  隱相非不相  vô minh si ái hoặc   ẩn tướng phi bất tướng  有漏苦諦本  斷結不及色  hữu lậu khổ đế bổn   đoạn kết bất cập sắc  集諦二十八  寂然塵垢除  tập đế nhị thập bát   tịch nhiên trần cấu trừ  三十七道品  道諦為實果  tam thập thất đạo phẩm   đạo đế vi/vì/vị thật quả  賢護汝今知  有漏無漏法  Hiền hộ nhữ kim tri   hữu lậu vô lậu Pháp  記法無記法  今當與汝說  kí Pháp vô kí pháp   kim đương dữ nhữ thuyết  有記善惡行  無記癡盲法  hữu kí thiện ác hạnh/hành/hàng   vô kí si manh Pháp  墜墮於生死  非我無能濟  trụy đọa ư sanh tử   phi ngã vô năng tế 當佛世尊說此語時。九十一億眾生。 đương Phật Thế tôn thuyết thử ngữ thời 。cửu thập nhất ức chúng sanh 。 皆發無上道意。四十七億那由他眾生。 giai phát vô thượng đạo ý 。tứ thập thất ức na-do-tha chúng sanh 。 盡得阿羅漢果。 tận đắc A-la-hán quả 。   中陰經道樹品第五   trung uẩn Kinh đạo thụ/thọ phẩm đệ ngũ 爾時座上有菩薩名曰樹王。 nhĩ thời tọa thượng hữu Bồ Tát danh viết thụ/thọ Vương 。 即從坐起偏露右臂右膝著地。長跪叉手前白佛言。善哉世尊。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 如來所說甚奇甚特。 Như Lai sở thuyết thậm kì thậm đặc 。 未知如來欲說有漏耶無漏耶。唯願世尊。句句說之。何者有漏。 vị tri Như Lai dục thuyết hữu lậu da vô lậu da 。duy nguyện Thế Tôn 。cú cú thuyết chi 。hà giả hữu lậu 。 何者無漏。佛告之曰。有生有滅是謂有漏。 hà giả vô lậu 。Phật cáo chi viết 。hữu sanh hữu diệt thị vị hữu lậu 。 無生無滅是謂無漏。有我有身是謂有漏。 vô sanh vô diệt thị vị vô lậu 。hữu ngã hữu thân thị vị hữu lậu 。 無我無身是謂無漏。眼是色對是謂有漏。 vô ngã vô thân thị vị vô lậu 。nhãn thị sắc đối thị vị hữu lậu 。 無眼無色是謂無漏。有識有想有形是謂有漏。 vô nhãn vô sắc thị vị vô lậu 。hữu thức hữu tưởng hữu hình thị vị hữu lậu 。 無識無想無形是謂無漏。三識處所住有身者。 vô thức vô tưởng vô hình thị vị vô lậu 。tam thức xứ sở trụ/trú hữu thân giả 。 是謂有漏。一識一處有一形者。是謂無漏。 thị vị hữu lậu 。nhất thức nhất xứ/xử hữu nhất hình giả 。thị vị vô lậu 。 有形非想非非想是量法有用。不用處三禪地。 hữu hình phi tưởng phi phi tưởng thị lượng pháp hữu dụng 。bất dụng xứ/xử tam Thiền địa 。 厭患生死故名不用。有願不願始發初禪。 yếm hoạn sanh tử cố danh bất dụng 。hữu nguyện bất nguyện thủy phát sơ Thiền 。 快哉斯樂心不傾動。念淨喜安自守五行。 khoái tai tư lạc/nhạc tâm bất khuynh động 。niệm tịnh hỉ an tự thủ ngũ hành 。 成就有想有滅。斯出入法喜行。百八愛一念。 thành tựu hữu tưởng hữu diệt 。tư xuất nhập pháp hỉ hạnh/hành/hàng 。bách bát ái nhất niệm 。 一億行中間。想想不可盡。況彼現在身。無彼無我想。 nhất ức hạnh/hành/hàng trung gian 。tưởng tưởng bất khả tận 。huống bỉ hiện tại thân 。vô bỉ vô ngã tưởng 。 吾從無數劫捨此就此。 ngô tùng vô số kiếp xả thử tựu thử 。 三識所經處非有亦無我。甚哉三界苦。受身生死難。譬如工幻法。 tam thức sở Kinh xứ/xử phi hữu diệc vô ngã 。thậm tai tam giới khổ 。thọ/thụ thân sanh tử nạn/nan 。thí như công huyễn pháp 。 以拳誑小兒。識神無形法。起滅無常定。 dĩ quyền cuống tiểu nhi 。thức Thần vô hình Pháp 。khởi diệt vô thường định 。 我則無我身。況有識形法。想亦無想法。 ngã tức vô ngã thân 。huống hữu thức hình Pháp 。tưởng diệc vô tưởng Pháp 。 亦不見有識。四陰竟何在。由識而分別。苦陰有五行。 diệc bất kiến hữu thức 。tứ uẩn cánh hà tại 。do thức nhi phân biệt 。khổ uẩn hữu ngũ hành 。 非我非汝有。吾從無數劫。經歷三識處。 phi ngã phi nhữ hữu 。ngô tùng vô số kiếp 。kinh lịch tam thức xứ/xử 。 除天鬼神龍。何處無妙覺。我行眾善法。 trừ thiên quỷ Thần long 。hà xứ/xử vô diệu giác 。ngã hạnh/hành/hàng chúng thiện Pháp 。 誓度阿僧祇隨形而教化。受化不可量。如來清淨行。 thệ độ a-tăng-kì tùy hình nhi giáo hóa 。thọ/thụ hóa bất khả lượng 。Như Lai thanh tịnh hạnh 。 廣普無邊崖。神通內外照。觀察於三世。 quảng phổ vô biên nhai 。thần thông nội ngoại chiếu 。quan sát ư tam thế 。 有形無形類。思惟十想結。無復塵垢患。虛空無邊際。 hữu hình vô hình loại 。tư tánh thập tưởng kết/kiết 。vô phục trần cấu hoạn 。hư không vô biên tế 。 不見有往來。心無中間念。忍辱功德成。 bất kiến hữu vãng lai 。tâm vô trung gian niệm 。nhẫn nhục công đức thành 。 積一成佛道。寂滅泥洹樂。起亦不見起。生亦不見生。 tích nhất thành Phật đạo 。tịch diệt nê hoàn lạc/nhạc 。khởi diệc bất kiến khởi 。sanh diệc bất kiến sanh 。 況有起滅者。諸天世人民。能斷至彼岸。 huống hữu khởi diệt giả 。chư Thiên thế nhân dân 。năng đoạn chí bỉ ngạn 。 縛著染三界。經歷生死海。貪欲自纏裹。 phược trước/trứ nhiễm tam giới 。kinh lịch sanh tử hải 。tham dục tự triền khoả 。 為色之所惑。永處三有中。佛力無所畏。威神接得度。 vi/vì/vị sắc chi sở hoặc 。vĩnh xứ/xử tam hữu trung 。Phật lực vô sở úy 。uy thần tiếp đắc độ 。 為彼不自為。功德不可量。恒以四意止。 vi/vì/vị bỉ bất tự vi/vì/vị 。công đức bất khả lượng 。hằng dĩ tứ ý chỉ 。 五根五力。七覺意寶華。三十七助道法。 ngũ căn ngũ lực 。thất giác ý bảo hoa 。tam thập thất trợ đạo Pháp 。 空無相願三昧。善權化生死。六度至彼岸。 không vô tướng nguyện tam muội 。thiện xảo hóa sanh tử 。lục độ chí bỉ ngạn 。 不以劫數期。周旋虛空界。度脫未脫者。 bất dĩ kiếp số kỳ 。chu toàn hư không giới 。độ thoát vi thoát giả 。 得道如微塵。無我無彼想。一音演微法。受化無邊崖。 đắc đạo như vi trần 。vô ngã vô bỉ tưởng 。nhất âm diễn vi Pháp 。thọ/thụ hóa vô biên nhai 。 道心觀察法。不見起滅者。分別內外身。 đạo tâm quan sát Pháp 。bất kiến khởi diệt giả 。phân biệt nội ngoại thân 。 繫於安般息。息長亦知長。息短亦知短。亂想亦知亂。 hệ ư an ba/bát tức 。tức trường/trưởng diệc tri trường/trưởng 。tức đoản diệc tri đoản 。loạn tưởng diệc tri loạn 。 定想亦知定。一向無亂想。清淨行正法。 định tưởng diệc tri định 。nhất hướng vô loạn tưởng 。thanh tịnh hạnh chánh pháp 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  佛力之所行  普潤天世人  Phật lực chi sở hạnh   phổ nhuận Thiên thế nhân  學無學眾生  下及凡夫人  học vô học chúng sanh   hạ cập phàm phu nhân  心念斷眾相  皆到無畏處  tâm niệm đoạn chúng tướng   giai đáo vô úy xứ/xử  分別空無相  清淨修道場  phân biệt không vô tướng   thanh tịnh tu đạo tràng  莊嚴佛道樹  皆令同一色  trang nghiêm Phật đạo thụ/thọ   giai lệnh đồng nhất sắc  轉無上法輪  闡揚法鼓音  chuyển vô thượng pháp luân   xiển dương pháp cổ âm  非魔部界分  之所能轉者  phi ma bộ giới phần   chi sở năng chuyển giả  甘露法藏開  普潤一切眾  cam lộ pháp tạng khai   phổ nhuận nhất thiết chúng  濟度阿僧祇  無量無等類  tế độ a-tăng-kì   vô lượng vô đẳng loại  最勝所接度  無能量度者  tối thắng sở tiếp độ   vô năng lượng độ giả  善哉不思議  所度不可量  Thiện tai bất tư nghị   sở độ bất khả lượng  我本所造行  唯佛能稱量  ngã bổn sở tạo hạnh/hành/hàng   duy Phật năng xưng lượng  不見吾我法  法利利益人  bất kiến ngô ngã Pháp   pháp lợi lợi ích nhân  功勳過三界  得入泥洹界  công huân quá/qua tam giới   đắc nhập nê hoàn giới  清淨無塵穢  如月星中明  thanh tịnh vô trần uế   như nguyệt tinh trung minh 爾時世尊說此頌時。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng thời 。 八十四億那由他百千億中陰眾生。諸塵垢盡得法眼淨。 bát thập tứ ức na-do-tha bách thiên ức trung uẩn chúng sanh 。chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 復有十千億五色識眾生。發心向菩提不退轉道。 phục hưũ thập thiên ức ngũ sắc thức chúng sanh 。phát tâm hướng Bồ-đề Bất-thoái-chuyển đạo 。 中陰經卷上 trung uẩn Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:41:17 2008 ============================================================